January 23, 2018

Lingua and Machina announces its neural machine translation plugin for Trados Studio.
Any translator or translation agency using Trados Studio can now increase its possibilities through this connector, which gives access to several options of neural machine translation:
– thematic translation: the machine translation engine is specialized in a particular field: finance, legal, medical, automobile, cooking, etc.
– personalized translation: the machine translation engine is trained from the user’s memories for maximum specialization and is regularly updated.
Once the plugin is installed, Trados Studio will search for machine translations whenever needed, for example when changing the current segment or launching a pre-translation.
Lingua and Machina’s machine translation service is installed on our servers in France. It can be installed on dedicated servers inside our customers’ firewalls when confidentiality is a major issue.


January 18, 2018

Download the PDF document

Interview with François Brown de Colstoun, President of Lingua et Machina

In order to reduce translation time for documents written by its finance department, an automotive manufacturer chose Lingua et Machina’s neural machine translation solution.

Stakes and outcome of the installation of this solution..


July 12, 2017

Download the PDF document

Interview with Anne-Brigitte Lubrez and Isabelle Meiss,

translators of the “Success Factor Modeling” series by Robert B. Dilts


Isabelle is a corporate communication and human relations consultant and coach. Anne-Brigitte is also a consultant, and president of the Federation of French-speaking Neuro-Linguistic Programming associations. Their paths crossed over this translation project, for which they decided to equip themselves with a computer-assisted translation tool.

Feedback on the elements of this project based on the Libellex solution.


Mach 23, 2017

Download the PDF document

Interview with Etienne Monneret,

IT Projects and Development Manager

Neural translation allows for substantial savings in cost and time. The translation engine uses artificial intelligence and learns from a large volume of previously translated examples, then translates through a neural network.

As a result, the translation is smooth and adapted to specialized content.

PAREIL show (Partenariats Recherche et Industries de la Langue – Research & Natural language industry partnerships)
July 8, 2016
Inalco Paris

Organised by the French National research Agency and the Paris business cluster Cap Digital

We will showcase the Libellex platform, featuring the results of the ANR KEHATH project for optimization of statistical machine translation techniques for post-editing.

Translation Summit
June 17, 2016
Hotel Renaisssance Le Parc Trocadero Paris

Organised by the French National Chamber of Translation Companies (CNET)

We will discuss the post-editing of expert machine translation for large translation projects.

Salon Intranet collaboratif & RSE 2016
March 22 (afternoon), 23 & 24, 2016
Paris Porte de Versailles – Hall 4.2

Come and see us on booth A58

We will discuss integration and follow-up of machine translation in corporate social networks.

Salon Documation 2016

April 6th & 7th, 2016

Paris Porte de Versailles – Hall 2.2

Come and see us on booth C48

We will introduce our new developments in :

  • Expert machine translation;
  • Post-edition interface for translators;
  • Lexical networks;
  • Tools for technical writing in foreign languages.

As usual, we will exhibit together with our friends at NeoDoc: Your Expert Partner in Document Production.

Salon Documation-MIS 2015 March 18 and 19, 2015 CNIT La Defense
Come and see us at booth B21
With 4000 visitors, 150 exhibitors and more than 130 conferences, Documation-MIS confirms its position of relevant event in valuing and managing content and data in a company. In 2015, focus on the digital transformation of businesses!